Тексты об информационных технологиях и телекоммуникациях содержат подробные технические описания программного обеспечения и оборудования. Одим из серьезных вопросов, с которыми сталкивается переводчик при работе с такими текстами, является специфическая терминология. Специалисту необходимо знать, для каких терминов существуют устоявшиеся переводы, какие термины являются новыми и требуют подбора адекватного перевода, а какие термины нужно оставить на языке оригинала, как правило, на английском. Если опыт наших переводчиков оказывается недостаточным для принятия окончательного решения по какому-то термину, то мы всегда консультируемся с заказчиком или с его представителями в той стране, для которой предназначен перевод. Так как, очень многие термины могут быть переведены несколькими способами, то часто окончательный выбор определяется предпочтениями компании или кого-либо из специалистов. Такие консультации бывают особенно важны, если оригинал не дает достаточного контекста для однозначного п
Переводчики в Омске, частные объявления 2024 года. Абино и Авито – помогут найти выгодные предложения бесплатно.